Amos 5:26
LXX_WH(i)
26
G2532
CONJ
και
G353
V-AAI-2P
ανελαβετε
G3588
T-ASF
την
G4633
N-ASF
σκηνην
G3588
T-GSM
του
G3434
N-PRI
μολοχ
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
G798
N-ASN
αστρον
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G4771
P-GP
υμων
N-PRI
ραιφαν
G3588
T-APM
τους
G5179
N-APM
τυπους
G846
D-GPM
αυτων
G3739
R-APM
ους
G4160
V-AAI-2P
εποιησατε
G1438
D-DPM
εαυτοις
Clementine_Vulgate(i)
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro, et imaginem idolorum vestrorum, sidus dei vestri, quæ fecistis vobis.
DouayRheims(i)
26 But you carried a tabernacle for your Moloch, and the image of your idols, the star of your god, which you made to yourselves.
KJV_Cambridge(i)
26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Brenton_Greek(i)
26 Καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολὸχ, καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν Ῥαιφὰν, τοὺς τύπους αὐτῶν οὓς ἐποιήσατε ἑαυτοῖς.
JuliaSmith(i)
26 Ye lifted up the tent of your king and the statue of your images, the star of your God which he made for you.
JPS_ASV_Byz(i)
26 So shall ye take up Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Luther1545(i)
26 Ihr truget den Sichuth, euren König, und Chiun, euer Bild, den Stern eurer Götter, welche ihr euch selbst gemacht hattet.
Luther1912(i)
26 Ihr truget den Sikkuth, euren König, und Chiun, euer Bild, den Stern eurer Götter, welche ihr euch selbst gemacht hattet.
ReinaValera(i)
26 Mas llevabais el tabernáculo de vuestro Moloch y Chiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
Indonesian(i)
26 Tapi sekarang kamu menyembah Sakut yang kamu anggap rajamu itu, dan Kewan, bintang yang kamu dewakan itu. Karena itu arca-arca yang telah kamu buat itu harus kamu angkut sendiri.
ItalianRiveduta(i)
26 Orbene voi vi toglierete in ispalla il baldacchino del vostro re, e il piedistallo delle vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che voi vi siete fatti;
Portuguese(i)
26 Sim, levastes Sicut, vosso rei, e Quiun, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.